Ответ: Крунг-Теп
На тайском языке означающее «город ангелов». Бангкоком столицу Таиланда называют в основном фаранги. Само слово «Бангкок» в Тае не используется уже более 200 лет.
А теперь морально приготовьтесь к полному названию столицы Таиланда:
Крунгтеп Маханакон Аморн Раттанакосин Махинтара Юдтая Махадилок Поп Нопарат Ратчатани Буриром Удомратчнивес Махасатарн Аморн Пимарн Авалтарнсатит Сакататтия Висанукрам Прасит.
Уф-ф-ф-ф…
По-тайски оно пишется в одно(!) слово, состоящее из 152 букв, или 64 слогов.
Перевести можно так: "Город Ангелов, величайшая сокровищница небесных жемчужин, великая и неприступная земля, самое главное и выдающееся из королевств, царственная и восхитительнейшая столица, одаренная девятью благородными самоцветами, изобилующая высочайшими королевскими дворцами, напоминающее райское жилище, божественный приют и пристанище для реинкарнированных душ".
А вот «Бангкок» переводится весьма банально и не совсем точно, то ли «деревня слив», то ли «деревня маслин». Со вторым словом они сами не очень разобрались, но тайцам, если честно, это до фонаря. Деревня («банг») это вам не Город Ангелов!
Но в любом случае это одна из самых интересных, контрастных и достойных более пристального изучения столиц мира.
На тайском языке означающее «город ангелов». Бангкоком столицу Таиланда называют в основном фаранги. Само слово «Бангкок» в Тае не используется уже более 200 лет.
А теперь морально приготовьтесь к полному названию столицы Таиланда:
Крунгтеп Маханакон Аморн Раттанакосин Махинтара Юдтая Махадилок Поп Нопарат Ратчатани Буриром Удомратчнивес Махасатарн Аморн Пимарн Авалтарнсатит Сакататтия Висанукрам Прасит.
Уф-ф-ф-ф…
По-тайски оно пишется в одно(!) слово, состоящее из 152 букв, или 64 слогов.
Перевести можно так: "Город Ангелов, величайшая сокровищница небесных жемчужин, великая и неприступная земля, самое главное и выдающееся из королевств, царственная и восхитительнейшая столица, одаренная девятью благородными самоцветами, изобилующая высочайшими королевскими дворцами, напоминающее райское жилище, божественный приют и пристанище для реинкарнированных душ".
А вот «Бангкок» переводится весьма банально и не совсем точно, то ли «деревня слив», то ли «деревня маслин». Со вторым словом они сами не очень разобрались, но тайцам, если честно, это до фонаря. Деревня («банг») это вам не Город Ангелов!
Но в любом случае это одна из самых интересных, контрастных и достойных более пристального изучения столиц мира.
